No
03
王維安│海女
採訪地點:家(台東縣成功鎮三民里)
我從小就是個喜歡「觀察」的人。現在之所以會成為一名海女,我想正是因為小時候常常跟著長輩們下海,在近距離觀察他們進行miscekiw(阿美語中指在潮間帶礁岩區採集貝類的行為)的過程中,我也慢慢學會了這項技能。高中畢業後,我前往日本,在長野縣的一家豬排店工作。那段時間,從接待、料理,到老闆的待人處世,我深刻體會到日本人對「款待」精神的講究,也讓我明白為什麼日本料理能夠在國際上受到那麼高的評價。後來因為和先生結婚,我搬來了三民里。這個地方的迷人之處,就是「人」,尤其當長輩們講起過去的故事時,我總是聽得如痴如醉,而心也跟著跳動了起來。近年來,這裡開始有一群人投入阿美族文化的復興工作,而我也參與其中,協助部落青年進行文化培訓的工作。對我們阿美族人來說,大海不只是生活的一部分,更是一種無法分割的連結。而把祖先留下來的智慧傳承給下一代,是我們這一代的重要任務。雖然這一切都才剛起步,但我希望能藉由這個過程,讓這個部落更加向外敞開,也讓更多人有機會認識並接觸阿美族的文化,那將是件令人欣喜的事。
Lakaw kacaw│海女
取材場所:自宅(台東県成功鎮三民里)
小さい頃から「観察」することが好きでした。いま海女として活動しているのも、子どものときからよく先達たちと海へ行き彼らのmiscekiw(アミ語で潮間帯での貝類採集のこと)を間近で見て学んだからだと思います。高校卒業後は日本へ渡り、長野県のとんかつ屋で働きました。接客や調理に対する細やかな気配り、店主のふるまいなどを通して、日本人のもてなしの精神を学びました。三民里へは夫との結婚を機に移住しました。この町の魅力は「人」です。特に年長者が話す昔話にはいつも心が踊ります。この町では数年前からアミ族文化を復興する活動に取り組み始めました。私もこの活動を手伝っています。アミ族にとって海は生活と切っても切り離せない身近な存在です。先代から引き継いだ知恵を次の世代に伝えるのが私たちの世代の役目。まだ始まったばかりですが、この活動を通して町が外へとひらかれ、もっと多くの人にアミ族文化に触れてもらえたら嬉しいです。
王維安 │海女
採訪地點:家(台東縣成功鎮三民里)
我從小就是個喜歡「觀察」的人。現在之所以會成為一名海女,我想正是因為小時候常常跟著長輩們下海,在近距離觀察他們進行miscekiw(阿美語中指在潮間帶礁岩區採集貝類的行為)的過程中,我也慢慢學會了這項技能。高中畢業後,我前往日本,在長野縣的一家豬排店工作。那段時間,從接待、料理,到老闆的待人處世,我深刻體會到日本人對「款待」精神的講究,也讓我明白為什麼日本料理能夠在國際上受到那麼高的評價。後來因為和先生結婚,我搬來了三民里。這個地方的迷人之處,就是「人」,尤其當長輩們講起過去的故事時,我總是聽得如痴如醉,而心也跟著跳動了起來。近年來,這裡開始有一群人投入阿美族文化的復興工作,而我也參與其中,協助部落青年進行文化培訓的工作。對我們阿美族人來說,大海不只是生活的一部分,更是一種無法分割的連結。而把祖先留下來的智慧傳承給下一代,是我們這一代的重要任務。雖然這一切都才剛起步,但我希望能藉由這個過程,讓這個部落更加向外敞開,也讓更多人有機會認識並接觸阿美族的文化,那將是件令人欣喜的事。
Lakaw kacaw│海女
取材場所:自宅(台東県成功鎮三民里)
小さい頃から「観察」することが好きでした。いま海女として活動しているのも、子どものときからよく先達たちと海へ行き彼らのmiscekiw(アミ語で潮間帯での貝類採集のこと)を間近で見て学んだからだと思います。高校卒業後は日本へ渡り、長野県のとんかつ屋で働きました。接客や調理に対する細やかな気配り、店主のふるまいなどを通して、日本人のもてなしの精神を学びました。三民里へは夫との結婚を機に移住しました。この町の魅力は「人」です。特に年長者が話す昔話にはいつも心が踊ります。この町では数年前からアミ族文化を復興する活動に取り組み始めました。私もこの活動を手伝っています。アミ族にとって海は生活と切っても切り離せない身近な存在です。先代から引き継いだ知恵を次の世代に伝えるのが私たちの世代の役目。まだ始まったばかりですが、この活動を通して町が外へとひらかれ、もっと多くの人にアミ族文化に触れてもらえたら嬉しいです。







